
26 July was Mid-Summer day, Doyo no Ushi no Hi in Japan (it changes every year). In Japan people believe that eating nutritious unagi (eel) prevents summer weariness, especially when eaten on mid summer day (it’s written in a book published 1822).
I’m not suffering from summer weariness here. SF gets really chilly in July and August because of the fog, but I felt like following the old customs. I got kabayaki eel from Nijiya, a Japanese supermarket, and enjoyed it with my friends. Everyone brought some seasonal food and we enjoyed the evening. This was our first event to appreciate seasonal food. This is what we had:
先月26日は土用の丑の日だった。この日にうなぎを食べる習慣の由来はいろいろあるみたいだけど、そのひとつは平賀源内が提案したという説。この事は1822年発行の書物に書かれてあるというから、かなり古い話だ。
7月、8月のサンフランシスコは霧が多く、晴れていても肌寒い。夏バテとは全く縁がないわけだけど、やはり土用の丑の日には古い習わしに沿って(業者の策略にはまって)鰻を食べるのも良いかなと、日本のスーパーマーケット、ニジヤで蒲焼きを買ってきた。そして、その日の夜は友人と旬な物を持ち寄ってのごはん会。その名も旬の味を楽しむ会。美味しいものばかりたくさん食べた。
* * * * *
Seasonal fruits (pears and grapes) with cheese and crackers
季節のフルーツ(洋梨とグレープ)とチーズとクラッカー
* * * * *
Grated Corn Soup (recipe (in Japanese) from Hanamanu Market)
すりおろしたコーンのスープ(つい最近のはなまるマーケットのレシピ)
* * * * *
Corn and Cauliflower Salad with Lots of Spices (cooked by T)
スパイスを効かせたコーンとカリフラワーのサラダ(Tくん作)
* * * * *
Japanese croquette (cooked by T’s niece visiting from Japan)
コロッケ(日本から訪問中Mちゃん作。そういう意味で旬。)
* * * * *
Rolled Cabbage (also cooked by T’s niece, she is only seventeen!)
ロールキャベツ(これも17才のMちゃん、T君の姪っ子の手料理。)
* * * * *
Unagi (eel) Chirashi Zushi on midsummer day
土用の丑の日の鰻ちらしずし
* * * * *
Fresh Fruits (lychee and blackberry) they have a short growing season
季節のフルーツ(ライチ、ブラックベリー)旬が短いので今だけ
* * * * *
Seasonal Fruit Tart from Pâtisserie Philippe (Thanks, A!)
Pâtisserie Philippe の季節フルーツのタルト(Aちゃん、ありがとう)
* * * * *
Mauna Loa Macadamia Nuts from our Hawai’i trip
マウナ・ロア・マカダミアナッツ(ハワイ帰りのハワイ土産、でこれも旬)
* * * * *
Sweet corn is in high season now, I can get eight cobs for only $2 at the supermarket! But it’s difficult to just enjoy the low price: “according to the USDA, in 2007, 91% of soy, 87% of cotton, and 73% of corn grown in the U.S. were GMO.” Since I moved to San Francisco, I find it hard to avoid GMO food because the packaging is not as clearly labeled as in Japan.
何と言っても今の旬はトウモロコシ。スーパーの安売りでは8本2ドルだったりするけれど、安いと喜んでもいられない。アメリカ農務省によるとアメリカで2007年に穫れた大豆は91%、綿は87%、コーンの73%が遺伝子組み換えされているらしい。サンフランシスコに来てから、うっかりとかなりの量のGMO(遺伝子組み換え作物)を口にしているかもしれない。日本のようにNON GMO(非遺伝子組み換え食品)と表示がしてある食べ物、あんまり見かけないからね。